Преимущества билингвов. Или как убедить папу и родственников, что русский язык, а значит и OPOL, вашему ребенку необходимы. - РУССКИЙ КАК РОДНОЙ

Нажмите «Ввод», чтобы отправить форму.

Преимущества билингвов

Или как убедить папу и родственников, что русский язык, а значит и метод OPOL, вашему ребенку необходимы.

Преимущества билингвов

Или как убедить папу и родственников,

что русский язык, а значит и метод OPOL,

вашему ребенку необходимы.

Зачем убеждать? В чем проблема?

Кому-то везет, а кому-то нет. Бывает, папы, а чаще нерусскоязычные бабушки и/или дедушки (свекры и свекрови), напрягаются, когда слышат, что мама собирается воспитывать ребенка, как билингва. Да и сами мамы зачастую не знают, что несет с собой билингвизм и как правильно организовать изучение русского языка.

К сожалению, до сих пор бытует мнение, что второй родной язык может повредить знанию основного родного языка, хотя уже давно доказано, что это не так.

Дискуссия может разгореться даже больше, когда вы сообщите, что собираетесь использовать метод OPOL (One Person/Parent – One Language) или Один Родитель – Один Язык. Ведь это значит, что вы всегда будете говорить на русском с вашим ребенком – даже в присутствии других людей, не понимающих русскую речь.

Информация в этой статье поможет вам убедить вашего папу и ваше окружение в том, что вашему ребенку двуязычие не повредит, а наоборот, поможет в развитии и откроет больше возможностей в будущем. А также, что метод OPOL необходим для достижения результата.

Русский язык - это часть меня, мой мир. Хочу чтобы все мои общались со мной на родном мне языке и понимали меня с полуслова.

Наталья
01.

Какие преимущества дает билингвизм?

Явление билингвизма крайне распространено в мире. Это связано прежде всего с усиливающейся миграцией людей и тенденция к этому с каждым годом возрастает. Доказано, что детский билингвизм охватывает почти половину маленьких жителей нашей планеты.

Изучением такого явления как билингвизм занимаются многие педагоги и учёные. Профессор лингвистики Гарвардского университета Мария Полински отмечает отмечает преимущество билингвов перед монолингвами в когнитивных способностях. Двуязычие способствует развитию таких навыков как: сообразительность, умение анализировать, скорость реакции, логика.

Доктор педагогических наук, доцент отделения современных языков Хельсинского университета Екатерина Протасова убеждена, что необходимо как можно раньше развивать в ребенке билингвистические способности, ведь обучая его второму языку, вы помогаете ему в будущем стать более смышленым и разносторонне развитым.

Назовем все известные на сей день преимущества билингвов:

>> развитое воображение, скорость усвоения информации

Люди, прекрасно владеющие двумя языками способны активно задействовать оба полушария мозга одновременно, что позволяет сделать вывод о более развитом воображении, а также скорости усвоения информации.

>> эрудиция, доступ к мировой культуре

Немаловажным является то, что дети, рожденные в смешанных семьях, вырастают более эрудированными. Они познают мир на двух языках, получая тем самым более глубинные знания о нем. Знание нескольких языков активно формирует личность, процессы мышления, восприятия окружающего, вкусы, ассоциативные связи. Также знание нескольких языков предоставляет удивительные возможности в постижении мировой культуры. Билингв или мультилингв может, например, наслаждаться выдающимися литературными произведениями на нескольких языках.

>> способность к сочуствию

Билингвы склонны быть более толерантными и понимающими, ведь они изначально рождаются в мире, где присутствует многообразие понятий, выражений, форм общения, такие дети более расположены к сопереживанию и сочувствию.

>> понижение риска возникновения болезни Альцгеймера

Одно из исследований, проведенных во Флориде, показало, что риск возникновения болезни Альцгеймера у билингвов в пять раз ниже, чем у монолингвов! Одной этой причины достаточно, чтобы пойти по пути билингвизма, неправда ли?

>> скорость мышления, нестандартное мышление

Билингв быстрее принимает решения. Доктор педагогических наук, доцент отделения современных языков Хельсинского университета Екатерина Протасова убеждена, что человек, привыкший с детства общаться на двух языках способен легче ориентироваться в любой обстановке.

>> развитое абстрактное мышление

Абстрактное мышление развивается у билингвов раньше, чем у детей-монолингвов. Зачастую, у людей и вовсе на протяжении жизни отсутствует абстрактное мышление.

>> сообразительность, умение анализировать, логика

Двуязычные дети лучше способны находить решения в нестандартных ситуациях. Так, заблудившись в дремучем лесу без карты и навигатора, было бы удачей оказаться там вместе с билингвом. Он точно найдет выход!

>> успеваемость в обучении

Дети, владеющие нескольким языками сразу, как правило, лучше успевают в дальнейшем обучении, лучше других усваивают иностранные языки, литературу и абстрактные науки.

>> способность к языкам

Обычно тот, кто с детства окунулся в атмосферу разных языков, гармонично усваивает все языки. Несомненно, у ребенка-билингвиста языковой опыт намного шире, у него намного раньше начинает проявляться интерес к семантике слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить на разных языках.

>> склонность к творчеству

Дети, рожденные в семье, где родители общаются на разных языках, более расположены к творчеству, чем монолингвы. Ведь фантазия и воображение являются их верными спутниками. По мнению исследователей, у человека при переходе с одного языка на другой включаются те участки головного мозга, которые обычно не задействованы, а влияет это напрямую на развитие здоровой умственной активности. Дети, владеющие двумя и более языками, имеют более высокий творческий потенциал по сравнению со своими одноязычными сверстниками.

>> быстрая адаптация к новой социальной среде

Знание нескольких языков сразу активно формирует личность, процессы мышления, восприятия окружающего, вкусы, ассоциативные связи. Билингвы – виртуозы. Они понимают людей нескольких культур. Более того, они могут соединять в своих высказываниях наиболее подходящие средства с разных языков, чтобы точнее выразить свою мысль. Билингвы быстро входят в другую социальную среду, поскольку владея несколькими языками, ребенок-билингвист владеет и двумя культурами.

>> больше шансов на успех в карьере

Знание нескольких языков, высокая адаптивность к новому, к новой социальной среде, понимание разных культур, более высокая скорость мышления и принятия решений, развитые аналитические способности и логика – все это дает больше шансов овладеть интересной профессией, найти хорошую работу и сделать успешную карьеру в будущем.

>> возможное долголетие!

Кроме того, исследователями Йоркского университета в Канаде (Торонто) доказано, что владение человеком двумя языками, то есть билингвизм, продлевает его жизнь по сравнению с теми, кто владеет всего лишь одним языком.

Я не представляю себе общения с моим ребёнком на чужом мне языке.

Мария
02.

Когда лучше начинать обучать ребенка второму родному языку?

Многие родители ошибочно думают, что нельзя начинать обучать ребенка второму языку с раннего детства, пока не освоен основной. Это не так.

Чем раньше начать учить ребенка двум языкам, тем лучше будет результат.

Обычно тот, кто с детства окунулся в атмосферу разных языков, лучше успевает в дальнейшем обучении и гармонично усваивает все языки.

При правильной подаче второго языка, ребенок будет осваивать его естественно – как второй родной. А это и есть наиболее эффективный способ изучения второго языка.

Хотите поспорить?
Хорошо, давайте разберемся, не лучше ли учить язык в более позднем, например, школьном возрасте. A значит, учить его как иностранный.

>> Вопрос первый: можно ли вообще выучить язык как иностранный?

Если вы когда-либо изучали иностранный язык, то наверняка, согласитесь, что выучить иностранный язык очень трудно.

Это такой емкий, многогранный процесс, что слово «выучить», тут даже неуместно. Ведь язык — это вовсе не грамматические таблицы. Язык — это нечто гораздо более сложное и серьезное. Прежде всего, это средство общения, средство, при помощи которого можно понять и быть понятым. Это средство выражения мысли, средство познания мира и собственного я.

Чтобы заговорить на языке свободно, его нужно постичь, усвоить, наконец, привыкнуть к нему.

Психолингвист Елена Панфилова, директор Московского научно-исследовательского языкового центра MILC считает, что [Естественные сбалансированные] билингвы – это те люди, которые не только владеют вторым языком, но знают культуру этого языка, чувствуют грамматические структуры, идиомы, понимают шутки и так далее.”

Приобщение к языку (в том числе и к родному) — это процесс, который никогда не может быть завершен. Ученые Массачусетского технологического института выяснили, например, что мы полностью усваиваем грамматику родного языка примерно к 30 годам!

Те же ученые Массачусетского технологического института провели онлайн-тестирование почти 670 тысяч человек и выяснили, что для овладения английской грамматикой на уровне носителя языка приступать к ее изучению нужно не позже 10 лет. Потом эта способность начинает постепенно ослабевать.

И тем не менее,

овладеть иностранным языком
можно в любом возрасте.

Но есть одно “НО”

“Взрослый человек познает язык через родной, то есть путем перевода. Тогда как в детстве ребенок познает язык непосредственно, не через правила, но через парадигму родного языка, и тем самым у него формируются две системы независимо друг от друга”, – поясняет психолингвист Елена Панфилова.

Чтобы овладеть иностранным языком во взрослом возрасте, язык учат… да, именно как иностранный. На это уходят годы, и чтобы преодолеть этот путь нужна сильная мотивация и железная воля … Не совсем то, чего можно ожидать или требовать от ребенка.

До определенного возраста вообще не имеет большого смысла давать ребенку изучать язык КАК ИНОСТРАННЫЙ.

“Дети практически не воспринимают осознанное обучение, потому что не могут сконцентрировать внимание, контролировать мыслительные процессы. Их память функционирует иначе”, – объясняет изучающая развитие детской речи Антонелла Сорейс, профессор Эдинбургского университета, глава Центра по вопросам двуязычия.

Да, ребенок выучит какие-то слова, сможет, например, сказать, как его зовут, но он не сможет пользоваться языком свободно. Вспомните себя в школе – как хорошо вам удалось выучить, например, английский благодаря урокам? Вот именно…

А с русским языком все еще гораздо сложнее – чего только стоят падежные окончания, таблицы спряжения глаголов, склонение числительных или согласование существительных с числительными, падежи и т.д. (погуглите ради интереса). Для человека, выросшего в русскоязычной среде и впитавшего в себя русский язык с молоком матери, при условии нормального развития, не возникает трудностей в этих вопросах. Для любого же человека, изучающего русский язык как иностранный, это кошмарный сон.

Дети лучше усваивают язык неосознанно, слушая носителей и подражая им. Но такой способ обучения возможен только в том случае, если ребенок проводит много времени с носителями языка, то есть учит его методом погружения (КАК РОДНОЙ)

Дети учатся в игре: они запоминают всё, что способно их заинтересовать, не боятся ошибок и не чувствуют стеснения, когда их поправляют. Родной язык (или иностранный, изучаемый методом погружения – как родной) дети не изучают, а познают мир посредством этого языка.

Если окружение (как правило, мама) не обеспечило в первые годы жизни ребенка русскоязычную среду, то ему придется зубрить все эти правила, чтобы хоть сколько-нибудь сносно выражать свои мысли на русском.

А захочет ли ребенок прилагать такие усилия – это вопрос. Отсюда и очень низкий уровень русской речи у многих подростков-билингвов, отсюда и отказы от русского языка.

Говоря на родном языке, мы, как правило, не задумываемся о правилах, мы просто знаем, слышим, как “правильно”, а как “неправильно”. У нас выстроена четкая языковая система, благодаря которой мы можем строить правильные фразы, свободно выражать свои мысли, свободно общаться. Конечно, по мере взросления и в течение жизни мы оттачиваем нашу речь, пополняем словарный запас. Но оттачивать можно только то, что уже хорошо.

Поэтому, говоря с ребенком на русском яыке с рождения и искусственно создавая для него русскоязычную среду, вы даете ему эту базу, это чувство языка, которое можно развивать и оттачивать.

Вообще, процесс обретения языка начинается очень рано, еще в то время, когда ребенок все еще находится в утробе матери. К моменту рождения дети уже знают голос матери.

Специалисты говорят, что сенситивный период развития речи, когда ребенок может познавать любое количество речевой информации, как на родном, так и на любом количестве иностранных языков в непосредственной форме, длится у детей с рождения до семи лет. И чем больше информации он получит, тем более интеллектуально развит он будет в будущем.

Заметьте! Знание родного языка, которое дети получают уже в ПЕРВЫЕ ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ жизни, никогда не утрачивается...

Недавно проведенное специалистами из южно-корейского университета исследование показывает, что даже если человек переезжает из страны в страну в раннем возрасте и забывает свой родной язык, он сохраняет глубоко скрытое владение этим языком.

Ученые сделали вывод, что родители должны говорить с младенцами как можно больше с первых дней их жизни.

Руководитель исследования Джиун Чои говорит, что важнейшие языковые навыки, которые ребенок получает в первые месяцы жизни, могут быть восстановлены без дополнительных усилий через многие годы и выявлены в процессе дальнейшего обучения языку. То есть выучить, казалось бы, новый язык такому человеку будет гораздо легче.

>> Вопрос второй: в чём причина того, что дети в отличие от взрослых схватывают иностранные языки буквально на лету?

Малыши лучше воспринимают чужие слова на слух и различают особенности новых звуков. Дети дошкольного возраста с поразительной скоростью схватывают верное произношение и правильную интонацию.

Дело в различии работы мозга людей разного возраста. Детский мозг фактически «заточен» для изучения языков, ведь освоение родного (не имеет значения какого) языка с рождения является одной из его основных целей.

Восприятие ребёнка поистине безгранично – всю, интересующую его информацию, он впитывает как губка. В мозге ребенка содержатся миллионы клеток, которые отвечают за процесс восприятия и воспроизводства речи: когда ребенок слышит родную речь, между этими клетками устанавливаются нейронные ассоциативные связи, в результате чего образуются сложнейшие проводящие системы.

Большинство таких нейронных систем полностью формируются уже к десяти годам.

И чем дальше, тем сложнее будет изучить иностранный язык. Хотя бы потому, что мозг ребенка уже «связан» родным языком и практически неспособен различать звуки, которых нет в родном языке.

В младенческом возрасте мы способны различать около 600 согласных и 200 гласных, которые есть во всех языках мира. Но уже в течение первого года жизни наш мозг начинает специализироваться, настраиваясь на звуки, которые мы слышим чаще всего.

Малыши лепечут уже на родном языке. Даже новорожденные с первых же своих произнесенных звуков имитируют тот язык, который слышали, находясь в утробе матери. Такая специализация означает, что мы постепенно избавляемся от ненужных нам навыков. Так, японские малыши легко различают звуки “л” и “р”, а вот взрослым японцам это гораздо сложнее.

Даниела Тренкич, психолингвист Йоркского университета объясняет:
“В раннем возрасте дети не изучают язык - они его впитывают.”

Вывод из всего вышестоящего напрашивается сам собой. Если вы хотите, чтобы ваш ребенок говорил по-русски на уровне родного, то с рождения (во всяком случае, чем раньше, тем лучше) создавайте для него богатую русскоязычную среду. У вас нет такой возможности в течение сенситивного периода?

Тогда лучше оставить изучение русского языка до того момента, когда ваш ребенок будет достаточно взрослым, чтобы самостоятельно решиться на изучение русского языка как иностранного.

Язык отражает картину мира. Я очень хочу, чтобы у нас с детьми картины мира были бы схожи или хотя бы доступны для понимания друг другом.

Владлена
03.

Почему рекомендуется использовать OPOL

Возможно, вы уже слышали или читали, что OPOL – лучший метод для обучения вашего ребенка второму родному языку вне языковой среды.  OPOL (One Person/Parent – One Language) или Один Родитель – Один Язык.

А может быть, вы также уже познакомились и с мнением противников OPOL или сами столкнулись с некоторыми трудностями его применения на практике. Рассмотрим здесь все за и против, а так же, что делать, если возникли трудности с применением OPOL.

OPOL (One Person/Parent – One Language) – Один Родитель – Один Язык. «Один родитель — один язык» мама говорит только на «языке мамы», а папа — на «языке папы». Этот метод необходим семьям, где папа и мама говорят на разных языках.

Метод OPOL является самым испытанным и эффективным: он применяется уже долгие годы в разных странах, в том числе и в России. Многие родители, заботясь о речевом развитии своих детей, опираются именно на этот принцип.

Для семей, где папа и мама говорят на одном языке, но живут в иноязычной стране, подойдет, как вариант, метод Для семей, где папа и мама говорят на одном языке, но живут в иноязычной стране, подойдет, как вариант, метод MLAH (Minority Language at Home) — оба родителя говорят на одном языке, а в детском саду и школе ребёнок осваивает второй язык — язык среды.

Для освоения русского языка на уровне родного вне языковой среды OPOL необходим.

В предыдущем пункте, на самом деле, уже раскрывается причина, по которой необходимо использовать OPOL вне естественной языковой среды…. Да, для того, чтобы искусственно создать русскоязычную среду для вашего ребенка, благодаря которой он естественным образом сможет “выстроить” систему русского языка, приобрести чувство языка, если хотите.

Иначе ему попросту не хватит лексики, опыта общения на русском языке, он не освоит мелодику и ритмику русской речи, ее грамматический строй.

Рекомендуется соблюдать OPOL во всех без исключения ситуациях общения с ребенком.

>> Смешанное использование языков родителями чревато последствиями, а именно:

  • ваш ребенок начнет смешивать языки; у него не сформируются две отчетливые языковые системы, он не будет слышать к какому языку принадлежит определенное слово;
  • язык среды будет доминировать;
  • у вашего ребенка не сформируется достаточный активный и пассивный словарный запас, он не овладеет грамматическими структурами русского языка, отчего вашему ребенку будет необыкновенно сложно, если не невозможно, выражать свои мысли на русском языке; по мере взросления ситуация будет усугубляться;
  • у вашего ребенка сформируется поверхностное пассивное понимание русского языка, но он не сможет или не захочет его активно использовать;
  • при поступлении в школу и/или в подростковом возрасте возможен отказ от русского языка;
  • говоря с ребенком на языке среды (в том случае, если вы не владеете этим языком в совершенстве), вы учите ребенка неправильным формам речи, тем самым затормаживая речевое развитие вашего ребенка.

 

“Но как же я могу везде и повсюду говорить с ребенком по-русски?” – возможно спросите вы. “Ведь в присутствии людей непонимающих русский язык это будет невежливо.”

Да, это одна из причин, по которой мама потенциального билингва может решить говорить с ребенком не только по-русски, но и на другом языке или даже не говорить по-русски вообще. Но насколько оправдано это возражение?

>> Давайте сначала рассмотрим все возможные возражения против OPOL:

  1. мама и/или папа думают, что второй язык повредит основному языку;
  2. мама хочет, чтобы ее ребенок преуспевал в детском саду и школе и все понимал на языке среды (возможно, она даже хочет, чтобы он был лучшим ;-));
  3. мама думает, что нельзя рано начинать изучать второй язык;
  4. мама думает, что ребенок успеет выучить русский язык, когда пойдет в русскую школу;
  5. мама учит язык среды у своего ребенка;
  6. мама считает, что говорить по-русски в присутствии людей, не понимающих русский язык, невежливо;
  7. папа и/или родственники требуют, чтобы в их присутствии мама говорила на понятном им языке;
  8. мама стесняется говорить по-русски в присутствии других людей, например оттого, что мама стесняется своего происхождения или оттого, что чувствует себя неловко, так как ее окружение негативно настроено по-отношению к России.

На первые четыре возражения уже дан развернутый ответ во втором пункте статьи. А именно, второй родной язык не вредит основному родному языку, наоборот, двуязычие стимулирует развитие ребенка, но второй РОДНОЙ язык необходимо изучать С РОЖДЕНИЯ (и во всяком случае до 5-7 лет).

На первые четыре возражения уже дан развернутый ответ во втором пункте статьи. А именно, второй родной язык не вредит основному родному языку, наоборот, двуязычие стимулирует развитие ребенка, но второй РОДНОЙ язык необходимо изучать С РОЖДЕНИЯ (и во всяком случае до 5-7 лет).

>> Давайте теперь поговорим об остальных возражениях.

Возражение 5 – Мама учит язык среды у своего ребенка. Маму можно понять. НО! Тем самым мама отнимает у ребенка все шансы на овладение русским языком. Действуя так, мама не создает ребенку русскоязычную среду в необходимом объеме. Более того, у ребенка не появляется никаких веских причин общаться на русском, ведь сама мама не хочет говорить по-русски и старается выучить язык среды. Где же ребенку найти внутреннюю мотивацию, чтобы осваивать не самый простой в мире язык? Как он может хотеть ходить в русскую школу или выполнять дополнительные задания, если даже его мама предпочитает другой язык? Именно такую интерпретацию ребенок даст маминым действиям. Лучший совет маме в этом случае – пойти на языковые курсы и, если еще не поздно, срочно перейти на исключительно русскую речь с ребенком (при необходимости, постепенно).

Возражение 6 – Мама считает, что говорить по-русски в присутствии людей, не понимающих русский язык, невежливо. Это мнение достаточно распространено, но попахивает чистой воды ксенофобией, как заметила в своей статье замечательный педагог-билингвист Дарья Куматренко. Ведь если вы встретите, например, маму-француженку, говорящую на французском со своим ребенком, вне пределов Франции, то скорее всего, у вас не промелькнет мысль, что это невежливо. Немецкий, английский, испанский и т.д. – эти языки скорее всего не вызовут ни у кого негодования. Но если этот язык – русский… А что же, если кто-то говорит на арабском, то сразу полицию вызывать? Улавливаете мысль?

Невежливо обсуждать других людей за их спиной, когда они вас не слышат или не понимают. А говорить со своим ребенком на родном вам языке в присутствии других людей - это нормально. Ваш разговор никого не касается, никто не в праве хотеть его понять!

Если вы при этом дружелюбно улыбнетесь не русскоязычным присутствующим, поприветствуете их на языке среды (или на английском), может скажете, что-то приятное про погоду – вот увидите, никто на вас не станет смотреть с упреком. Наоборот, скорее всего с вами заговорят о том, какой у вас милый ребенок и давно ли вы здесь живете, и на каком это вы языке разговариваете, и, ах, вы воспитываете ребенка в двуязычии – как интересно! Любезно отвечайте на все вопросы на языке, понятном собеседникам, но к своему ребенку неизменно продолжайте обращаться по-русски.

Возражение 7 – Папа и/или родственники требуют, чтобы в их присутствии мама говорила на понятном им языке. Как договориться с папой и родственниками мы подробно рассмотрим в пункте 5.

Возражение 8 – Мама стесняется говорить по-русски в присутствии других людей; например оттого, что мама стесняется своего происхождения или оттого, что чувствует себя неловко, так как ее окружение негативно настроено по-отношению к России. Это очень серьезная и сложная ситуация. Если ее не изменить, то ребенок бессознательно будет сопротивляться изучению русского языка и всеми силами души будет саботировать этот процесс. Ведь как можно желать говорить на языке “этой ужасной страны”, которую мама стесняется/боится/не любит? Или, которую постоянно обсуждает и осуждает ближайшее окружение?

В этом случае маме просто необходимо сделать 3 вещи:

а) проработать с психологом (желательно русскоговорящим) свои страхи, эмоции, стеснения и найти стратегию поведения, при которой ребенок не будет считывать негативные эмоции мамы по поводу страны и языка. Заметьте, человека, который чувствует себя виноватым, с готовностью обвинят и окружающие. Такова уж человеческая психология.

б) избавиться от негативного окружения, а если это невозможно, серьезно поговорить с близкими и знакомыми, попытаться договориться не обсуждать страну в присутствии ребенка. Если договориться не получается, то попросту запретить близким и знакомым говорить на эту тему при вашем ребенке. Что, так взять и запретить? Да, именно так. Иначе, забудьте про русский язык.

Вся наша жизнь - борьба, знаете ли. Нужно только четко понимать за что вы готовы бороться. И тогда уже не отступать.

в) если мама еще не (достаточно бегло) говорит на языке среды, то срочно записаться на языковые курсы. Были исследования, в которых говорилось, что, если в течение длительного времени человек пребывает в стране, где у него нет гидов, а на языке он может объясниться только с официантом, то через какое-то время у него развивается синдром тревожности. Человек постоянно задаётся вопросом, не имеет ли к нему отношение то, что говорят люди вокруг, и многое начинает принимать на свой счёт. Развивается подозрительность или даже невротические состояния. (Источник: The Village, 6 АПРЕЛЯ 2016, Сергей Ключников, директор «Центра практической психологии Сергея Ключникова»).

Чем лучше вы говорите на языке среды, тем увереннее вы себя чувствуете, тем лучше вы можете постоять за себя, объяснить свой выбор и отстоять свои взгляды.

Мой ребёнок наполовину русский. Русский язык - это связь с моей родиной и возможность приобщиться к наследию русской культуры.

Валентина
04.

В каких ситуациях можно использовaть варианты с послаблениями OPOL

Не кидайте в меня помидорами, если я скажу “ни в каких”.

Во всяком случае, прежде чем отказываться от этого метода, хорошо подумайте, действительно ли вы НЕ МОЖЕТЕ использовать OPOL? Проработайте ваши возражения используя информацию из пункта 3 этой статьи и дайте себе честные ответы. А также примените советы из пункта 5.
На мой взгляд, единственная уважительная причина не использовать OPOL постоянно – это противодействие со стороны близких, которое вам не удается переломить, несмотря на советы из пункта 5. В таком случае, да, нужно искать решение, ведь мир в семье важнее изучения языков.
В таком случае вы можете применить следующую стратегию:

  • Договоритесь вместе с папой (и по необходимости с другими родственниками), в каких ситуациях вы будете говорить с ребенком не на русском языке. Очертите ограниченное количество ситуаций! Например: за столом, когда вся семья, включая папу вместе завтракает/обедает/ужинает; в гостях у не русскоязычных бабушек/дедушек; в ситуации, когда вы одновременно объясняете что-то не только своему ребенку, но и не русскоговорящим детям (например в гостях). То есть обозначьте только те ситуации, где важно участие в совместном разговоре всех присутствующих в равной мере. Важно, чтобы в этих ситуациях были четкие и понятные ребенку триггеры, указывающие на смену языка (например стол или дом бабушки/дедушки). Таким образом вы будете использовать вариант OPOL, а именно Одно Место – Один язык. Повторюсь, нужно четко определить ограниченное количество ситуаций вместе с папой, чтобы не возникало вопросов и дискуссий. И строго придерживаться только этих ситуаций.
  • Заметьте, вышестоящее исключение касается только ваших близких. В общественных местах вы общаетесь с ребенком только на русском. Если вам сейчас хочется возразить, то перечитайте, пожалуйста, третий пункт этой статьи.
  • Вне оговоренных с папой (и другими родственниками) ситуаций по максимуму используйте OPOL. Когда вы с ребенком/детьми один-на-один. Когда вы дома в присутствии папы, но вне оговоренных ситуаций. В общественных местах.
  • Старайтесь максимально обогатить и разнообразить общение на русском языке. Знакомые, русская школа, кружки, курсы, поездки на родину, посещение русскоязычных спектаклей и т.д. Все это в любом случае очень важно для создания русскоязычной среды для вашего ребенка, но в ситуации неисключительного использования OPOL каждый дополнительный опыт общения на русском языке становится еще важнее.

А если у вашего ребенка и так достаточно богатая русскоязычная среда? Нужно ли все-таки применять OPOL?
Во всех семьях разные ситуации. Возможно, с вами живет или очень часто приезжает русскоязычная бабушка или дедушка. Или у вас русскоязычная няня, с которой ребенок проводит много времени. Или ваш ребенок ходит в русскоязычную школу несколько дней в неделю, где проходят занятия не только по-русскому языку, но и по другим предметам.
Да, скорее всего, в таких ситуациях ваш ребенок овладеет русским на хорошем уровне, даже если вы сами не будете применять OPOL.

НО! Вы рискуете тем, что именно с вами ребенок будет говорить на языке среды.

Таких примеров множество. Дело в том, что ребенку говорить на языке среды все-таки будет легче. В ситуациях, где нет выбора (общение с русской бабушкой, русская школа) он станет использовать русский, но вас он будет ассоциировать с языком среды.

Мама (если она есть) - это первый и важнейший человек, у которого ребенок учится речи.

Помните? Речевые образцы, которые закладываются уже в первые пять месяцев, и во всяком случае в первые годы жизни остаются с ребенком навсегда. Кроме того, ребенок в первую очередь учится, моделируя поведение родителей, в особенности мамы. И как все нормальные живые существа, ребенок идет по пути наименьшего сопротивления и говорит на том языке, который ему ближе, на котором ему легче себя выразить, на котором говорит его окружение.

05.

Как найти понимание и заручиться поддержкой папы и вашего окружения.

Возможно, вы уже получили ответ на этот вопрос из всего изложенного выше. Но давайте наметим план действий еще раз по пунктам.

  • Расскажите папе, что вы хотите воспитывать ребенка как естественного билингва. В идеале это нужно сделать еще во время беременности.
  • Объясните, что это не только очень важно для вас, но также дает вашему ребенку целый ряд преимуществ перед его сверстниками-монолингвами.
  • Сделайте акцент на том, что второй язык не мешает освоению основного языка, а наоборот, стимулирует и развитие ребенка в целом, и его языковых способностей в частности.
  • Расскажите, что вы углубились в тему билингвизма и поняли, что не все так просто. Для получения желаемого эффекта необходимо придерживаться проверенных методик, а именно, OPOL. Аргументируйте, используя информацию из статьи. Объясните, что это относится как к русскому языку, так и к языку папы (как правило – языку среды.) То есть важно, чтобы вы оба придерживались этих правил.
  • Проговорите с папой, как именно вы будете применять OPOL, чтобы папа мог понять, чего ожидать. Если папа абсолютно против OPOL, попросите его не рубить с плеча, а подумать немного. Ведь вы же оба хотите лучшего для ребенка, но для вас, конечно, важно, чтобы всем членам семьи было комфортно. Договоритесь вернуться к разговору, например, через день.
  • Не удалось убедить папу на абсолютный OPOL? Отнеситесь к этому с пониманием, но объясните, что вы все-таки должны найти решение, от которого выиграет и ваш ребенок и ваши отношения. Предложите папе использовать OPOL с послаблениями, как описано в пункте 4.
  • Есть вероятность, что близкие не русскоязычные родственники негативно отреагируют на OPOL? Тогда вместе с папой подготовьтесь к разговору с родственниками (обычно с бабушкой/дедушкой). Заранее обговорите, на какие послабления вы можете пойти при общении ребенка с бабушкой/дедушкой. Но не сдавайтесь сразу, особенно, если ваш папа не против OPOL.

Постарайтесь сначала вместе не только убедить бабушку/дедушку, но и успокоить их. Заверьте их, что вам понятны их чувства, ведь они боятся, что не будут понимать внука/внучку. Расскажите, что для вас важно, чтобы ваш ребенок свободно владел обоими языками.

Попросите бабушку/дедушку о помощи в этом нелегком деле. Ведь если вы будете концентрироваться на русском, а папа и родственники – на языке среды, то это даст наилучшие результаты. А без их поддержки и помощи вам не справиться. Попросите бабушку/дедушку подумать о том, каких высот может достигнуть ваш малыш благодаря двуязычию. Действуйте с позиции сотрудничества и взаимопонимания, но будьте тверды в своих убеждениях.

В заключение еще один совет. Возможно, самый важный.

Прежде чем приступать к действиям, описанным выше,
ответьте себе на 2 вопроса:

Насколько важно для меня, чтобы мой ребенок говорил по-русски?

Если ответ соответствует чему-то вроде “Было бы неплохо”, то лучше оставить эту затею. Вам не хватит мотивации, чтобы бороться за результат, ведь свободное владение вторым родным языком не приходит само по себе. Это ежедневный труд, хотя и приятный.

Если же вам это необходимо как воздух, тогда вперед! К победе… билингвизма 🙂 А мы прикроем вам тыл, если позволите.

Как хорошо должен мой ребенок владеть русским языком?

Этот вопрос в некоторой степени связан с предыдущим. Если вы хотите, чтобы ваш ребенок владел русским на уровне родного, то приготовьтесь работать. Просто говорить с ребенком на русском в повседневных ситуациях и все, без дополнительных занятий, игр, бесед, чтения, общения, и т.д. не даст желаемого результата. Поэтому, твердо знайте чего и почему вы хотите. Интересуйтесь, как этого достичь. Выбирайте свою стратегию обдуманно.

Верьте в своего ребенка, верьте в себя, действуйте - и у вас все получится!

© Евгения Кузнецова, Русский Как Родной.

Источники:

>> “Влияние двуязычие на речевое развитие детей.“ Лекция Каркашадзе Георгия Арчиловича, заведующего отделением когнитивной педиатрии Научного центра здоровья детей Союз педиатров России. Посмотреть

>> “Правда ли, что иностранный язык лучше всего учить в детстве?” Софи Хардак, BBC Future.

>> “Тридцать миллионов слов. Развиваем мозг малыша, просто беседуя с ним.” Дана Саскинд, Бет Саскинд и Лесли Левинтер-Саскинд.

>> “Билингвизм у детей.” Екатерина Протасова, доктор педагогических наук, Хельсинский Университет. ПостНаука. Посмотреть

>> The Village, 6 АПРЕЛЯ 2016, Сергей Ключников, директор «Центра практической психологии Сергея Ключникова»

>> “Ученые: дети в первые 5 месяцев жизни навсегда запоминают родной язык.” BBC News

>> “Дети и язык.” Екатерина Протасова, доктор педагогических наук, Хельсинский Университет. ПостНаука. Посмотреть

>> “Преимущества Двуязычного Мозга.” Веселая наука. Ted-Ed Посмотреть

0
    0
    Корзина
    Ваша корзина пустаВернуться в магазин

        ВходРегистрация
          Загрузить
          Удалить
          Please wait...
          Free
          0.00EUR
          Discount ()
          -0.00EUR
          Subtotal
          Fee
          0.00EUR